Derde CIV demonstratie voor de Iraanse Ambassade “Trap de mullahs Iran uit!”

Speech Keyvan Shahbazi;


Tijdens de demonstratie van woensdag 11 februari verzamelden de deelnemers zich eerst bij de Iraanse ambassade op de Duinweg in Den Haag.

Toen de groep te groot werd, verplaatste het protest zich naar het nabijgelegen park, op gehoorafstand.

Daar droeg Keyvan een ontroerend gedicht voor in het Perzisch, dat hij diezelfde ochtend uit Iran had ontvangen. Het gedicht was geschreven in de stijl van de grote dichter Ferdoosi en gaf extra betekenis aan het moment.

Vertaling in het Nederlands:

Een leger dat tegen zijn eigen volk ten strijde trok,
op bevel van zijn schorpioenachtige bevelhebber.


Achter de vijand aan, door straten en stegen,
waren kinderen en vrouwen hun doelwit.

Je zou zeggen dat zij van barbaren afstammen:
zij slepen mee, zij doden, zij roven en verscheuren.

Zij hebben kroon en zegel aan de vijand overgeleverd,
en strijden tegen een volk dat rechtvaardigheid verlangt.

Niet met de kracht van hun arm, maar met zwaard en pijl —
als een muis die het gevecht met een leeuw aangaat.

Een leger dat zij aan zij met Ahriman strijdt —
noem het geen kind van dit vaderland.

Zoals zij uit zijn op plundering en verwoesting,
zeg niet dat zij vrienden zijn, dat zij Iraniërs zijn.

سپاهی که مزدور ضحاک بود
دریغا که اهل همین خاک بود

سپاهی به پیکار با مردمش
به فرمان فرمانده کژدمش

پی خصم در کوی و برزن روان
مر او را هدف کودکان و زنان

تو گفتی که از تخمه بربرند
کِشند و کُشند و بَرَند و دَرَند

به دشمن سپرده نگین و کلاه
به پیکار با مردم دادخواه

نه با زور بازو که با تیغ و تیر
چو موشی که آید به پیکار شیر

سپاهی که همرزم اهریمن است
مگویید فرزند این میهن است

چنین که به تاراج و ویرانی اند
نه یار است گفتن که ایرانی اند


Volgende
Volgende

WNL - Comité Iran Vrij Keyvan Shahbazi: "Het regime is nog nooit zo zwak geweest."